"1,2 milliard de Martiens"

- Chap 5 : L'Impolitesse des Rois -  

Benoît SAINT GIRONS

   

- “Merci” dit le petit garçon à sa mère qui lui donne un bonbon.

- “Ne sois pas poli !” lui rétorque-t-elle en souriant.

Le "de rien" local signifie en effet en chinois “ne soit pas poli”, “pas la peine d'être poli” ou encore “impoli” (biekeqi / bu yong keqi / bukeqi). Elevés avec ce genre de répliques, il n'est pas étonnant qu'ils aient perdu le sens des civilités. “Ne sois pas poli ?” Pas de problème ! Les chinois suivent dorénavant le conseil à la lettre. Certains mots du dictionnaire chinois semblent ainsi réservés à l'usage exclusif des occidentaux : qui oserait remercier une caissière dans un magasin à part un occidental ? Qui aurait l'outrecuidance de dire bonjour à la vendeuse de  billet de train à l'exception d'un étranger fraîchement débarqué ? “Bonjour”, “Excusez-moi”, “S'il-vous-plaît”, “Merci”. Ces mots aident les aveugles chinois à repérer au loin les non-compatriotes...

[...]

Devinette : vous êtes un chinois et vous faites votre pèlerinage hebdomadaire aux bains publics. Deux salles de bain. La première inoccupée et ouverte. La seconde occupée par un étranger et fermée. Laquelle choisissez-vous? Je vous donne un indice : vous allez entrer sans frapper en passant par la fenêtre. Eh oui ! “Demander la permission de” n'a pas encore été traduit en chinois !

 

  

La suite de ce chapitre dans l'Ebook, pour liseuse Kindle ou tout autre écran...


Remonter...
        Chap suivant...


1.2 MILLIARD DE MARTIENS  © Copyrights depuis 1998 Benoît SAINT GIRONS
Tous droits de traduction, de reproduction et d'adaptation réservés pour tous pays.
http://www.passplanet.com / ben@passplanet.com